Welcome to the first post of my new “漢字(한자) 배우자!” I love Hanja, but a lot of Korean-learning resources don’t really cover it unless it’s a resources specifically targeted toward people who want to learn Hanja. In this first post, I’ll start by briefly introducing what Hanja is and why it matters to Korean, and then I’ll introduce a few characters.
What is Hanja?
Hanja (漢字) is the Korean word for Chinese characters. About 70% of Korean vocabulary is based on Chinese characters, so being familiar with Hanja could potentially make it easier for you to learn and remember new words. I personally find Hanja especially useful in cases where the meanings of two words are very similar. If I know what their component Hanja are, I can work out the little nuances in the word meanings using the individual meanings of the Hanja.
While Hanja is no longer extensively used in Korean writing—it used to be the main writing form until Hangul was created, and even then it was used mixed in with Hangul for a long time—that doesn’t mean it has entirely disappeared. Names are one place where you can see Hanja. While some Koreans have native Korean names that are not based on Hanja, most have names that are based on the Chinese characters, which you can see on their identification cards. You might also see a few Hanja in newspapers or on the news, particularly to denote specific countries, and sometimes words in books will have the Hanja written beside the hangul if the word has a homophone with a more common meaning, or if the word being used isn’t a very common one. Just walking around the city, you can see Hanja over doors and gates in old historical palaces, on restaurant and building signs… There are a lot of places you might see Hanja!
Hanja are divided into levels, and there is even a test that one can take to determine their level of proficiency in Hanja. The most basic characters are 8급 (level 8) and the most difficult are 1급. There are also 특급 (special level) characters that are very rarely (or perhaps not at all) used in Korean. I’ve found that some common Kanji in Japanese and some common characters in Mandarin fall under 특급 or the higher levels in Korean Hanja’s ranking system!
Why learn Hanja?
A lot of the time when I tell Korean acquaintances that I study Hanja, I’m met with the question, “Why?” Many of them seem puzzled why I would even bother when Hanja isn’t commonly used in writing anymore, when the characters are so difficult to read/write/remember, when they say they’ve forgotten pretty much all the Hanja that they’ve ever learned and have no use for it… and I won’t pretend that Hanja is the most useful thing, because it isn’t, not anymore. However, I have a few reasons why I learn Hanja (and why I think others should too!)
I already mentioned one of the benefits I get from Hanja above, and that benefit is being able to work out word meanings easily. If I know the characters a word is made of, I can understand the nuances of meaning between words with similar meanings. This way of working out word meanings using Hanja also helps me understand words that I’m just encountering for the first time. If I hear or see a word that I don’t know, I can often infer which characters the word is comprised of and thus, can guess fairly accurately what the word means. Or, perhaps I see a new word and its Hanja written together, I can look at the characters and, if I know them, piece together what the word probably means. Of course, being able to do this requires having a decent mental storage of characters to choose from, but once you get there, the benefit is real!
The other reasons why I learn Hanja are less academic but no less valid! I personally find the characters beautiful to look at and fun to write, sort of like drawing, so that’s a plus for me, and knowing Hanja gives you something cool (depends on your definition of cool, I suppose!) to talk about when you meet new Korean friends! Getting into Hanja can be daunting at first if you’ve never dealt with Chinese characters before, but I hope you all at least give it a try to see if it works for you 🙂
Let’s learn Hanja
Now that you know what Hanja is and how learning it could help your Korean studies, let’s learn a few characters. I think it makes sense for us to start with the two characters in the word “漢字 한자.”
The first character we see is 한수/한나라 漢 (한) (읽기7급II). 한수 refers to the Han River, which cuts through the middle of Seoul; and 한나라 refers to the Han country, or the Chinese Han Dynasty, people of Han descent, and China. Since we know 漢字 is the word for “Chinese characters,” we know that in this case, the meaning of 漢 is 한나라 한 and not 한수 한.
The second character here is 글자 자 (읽기7급), which is a character that refers to writing. Combined with 한나라 漢 (한), we get the meaning of “Chinese writing” or “Chinese characters.
Let’s look at a few more words that use these characters:
漢:
漢江 한강 (한수 한, 강 강)– The Han River
漢水 한수 (한수 한, 물[water] 수)– Another (less common) way to refer to the Han River
字:
數字 숫자 (셀[count] 수, 글자 자)– number
文字 문자 (글월[writing, sentence] 문, 글자 자)– script, writing
EX: 무자 메시지 (text message)
Let’s write Hanja
Writing 漢字 is another fun part of learning the characters! While you don’t really need to know how to write them, I find it pretty fun, and they look cool too!
Each character follows a specific stroke order which usually goes from top to bottom, left to right. Try to follow along and write today’s characters!
-더라니 is yet another cause-effect grammar point. It is used when in retrospect the result of a situation now seems obvious or predictable.
Imagine: after a huge dinner at a buffet, you wake up the next morning to a terrible stomachache. You complain to your friend, but they are less than sympathetic. They point out to you that, looking back on the previous night, you had stuffed your face, so your stomachache is the obvious result of that feast. Your conversation in Korean might go something like this:
가: 오늘 아침에 배탈이 났어요. I had a stomachache this morning.
나: 어제 뷔페에서 과식하더라니. (Looking back on it) You did overeat at the buffet yesterday.
Examples:
내가 너 시험 성적이 나쁠 줄 알았어. 공부 안 하고 계속 놀더라니. I knew your test score would be bad. (Looking back on it) You didn’t study and just fooled around.
컴퓨터가 안 돼요. 고장 났나 봐요. 지난 주부터 이상하더라니. The computer isn’t working. It must be broken. (Looking back on it) It’s been acting up since last week.
네가 감기에 걸리는 게 놀랄만한 일이 아니야. 이 추운 날씨에 얇은 옷을 입고 다니더라니. You getting sick isn’t a surprise. (Looking back on it) You kept going out in light clothes.
Coupled with 어쩐지, -더라니 carries with it a sense of belated realization. It is used when you have received information that explains an already known fact. The closest English translation for this usage would be “No wonder”.
Example:
길에서 산 티셔츠가 한번 빨고 나서 줄어들더라고요. 어쩐지 값이 싸더라니. The t-shirt I bought off the street shrank after just one wash. No wonder it was cheap.
마이틀 씨가 이번에 승진해서 보너스를 많이 받았대요. 어쩐지 그동안 기분이 좋아 보이더라니. They say that Michael received a huge bonus with his promotion. No wonder he’s been in a good mood lately.
그 학생의 부모님이 부자래요. 어쩐지 명품옷만 입었더라니. They say that student’s parents are rich. No wonder he wore only brand name clothes.
Hi everyone! I wanted to ask you all for opinions about some Korean textbooks, mainly focusing on grammar, since I can’t pick one and wanted to know what are the pros & cons of them. Have you used any? Or just heard that they’re good/bad for some reason? Tell me, please ^_^
Particulary interested in these:
Basic Korean
College Korean
Korean Grammar for International Learners
Korean Grammar in Use
Using Korean
(My answer was too long for the answer box haha)
I have them all actually. (Though only KGIU and KGIL as hard copies.) I wouldn’t say any of them are bad per say, but there are definitely a couple I prefer.
KGIU, Basic Korean and College Korean are like actually studying textbooks, while KGIL and Using Korean are linguistic textbooks; i.e. no exercises, heavy use of linguistic vocabulary, that kind of thing.
KGIU is my favorite of the textbooks, as it covers the most information, and I enjoy the way it’s set up for easy comparison between similar grammar points. (I have an in depth review here)
Basic Korean has nice in depth explanations, teaches hangul (KGIU doesn’t), and has nice exercises, but I don’t feel like it quite covers enough to be a comprehensive “beginner” book. I think you’d need to have both the basic and intermediate book to really cover what is in KGIU or what is tested on in beginner level TOPIK.
College Korean is set up like most classroom books, where each lesson teaches a couple grammar points/notes, you get a list of vocab from the dialogue, and then some exercises. Content wise it falls between the other two, but with probably the shortest explanations (or it makes you refer and flip between lessons, which is annoying with a PDF.) It also teaches several hanja a lesson, which if you have a background in them is fine, but I think is too overwhelming for most beginners.
For the linguistics books, Using Korean is definitely the better all around book of the two. It doesn’t quite have as many points of grammar covered as KGIL, but it also contains a great section on vocabulary that discusses sino vs native, number systems, mimetics and onomatopoeias, as well as similarly used vocab. It also has (it’s first section) dedicated to how Korean is used, including titles/honorifics, satoori, fillers, softening your speech, and how written and spoken Korean differ.
KGIL definitely goes in depth in its explanations of different aspects of Korean grammar, but it is through and through a linguistics textbook, and even if your well read in linguistic terms, it can still be a bit dense of a read in parts. Its well written, but I’d only recommend it if you’re really into linguistics.
This ended up super long but I hope my opinions of them help a bit haha. If you want to look through them all yourself before you throw down any money I have pdfs of them all in my masterlist here, so you can see for yourself too.