Differences Between 갑자기, 문득, and 벌떡

lilspoil1:

I’ve recently been reading a book (called 그 녀석 덕분에 – maybe I’ll do a review on it once I’m finished in like five years) and I came across two interesting words:  문득 and 벌떡. These both mean suddenly, like 갑자기, so what’s the difference?

To find the subtle differences, I HIGHLY recommend people to use the Korean Korean dictionary on Naver. So let’s break it down:

갑자기 is a generic way to say suddenly. Basically can be used any time. They’re often used in the more specific cases to show that it overall means suddenly.

문득‘s Korean definition is: 생각이나 느낌 따위가 갑자기 떠오르는 모양. Key words to point out are 생각 (thoughts) and 느낌 (feelings). Basically 문득 is used whenever a thought comes up randomly or suddenly.

우리 우연히 만났을 때  옛일이 문득 생각났어.

왜 가끔 문득 슬픈지 모르겠어요.

벌떡’s definition is: 눕거나 앉아 있다가 조금 큰 동장으로 갑자기 일어나는 모양. This one is trickier when there’s grammar unknown, but basically it means when one suddenly does an action after they were sitting or lying down.

앉아 있었을 때 좋은 생각이 나서 벌떡 일어났고 소리쳤다.

어머님은 저희 방에 갈 때는 얘가 다 벌떡 일어서.

개요 = outline, summary
일관 = consistency 
반성 = self-reflection 
주 5일제 = 5-day week system
체벌 = corporal punishment 
유지 = work, maintanence, upkeep 
기여 = contribution
자아 = self
실현 = realisation, fulfillment 
보람 = reward, benefit (fruitful/fruitless, worthwhile/not worthwhile)
소질 = 적성, 재능 

대두되다 = come to the fore 
안기다 = give 
맞서다 = oppose, stand against
시행하다 = enforce
우선시하다 = prioritise 
임하다 = face, deal with
위대하다 = great

아울러 = also, both, 함께
말미암아 = because of, owing to, due to
신중히 = cautiously 

hansuuki:

똘똘하다 = used to describe children who look smart/bright/intelligent. It can also be used to describe dogs. However, using it to describe an adult would be strange. 

Side note: Harry Potter style round glasses are sometimes described as 똘똘한 안경.