Common misconceptions of particles 은/는 and 이/가 [UKG 001]
Tag: grammar
But Korean’s easy? Ehhh..
To avoid harshness or directness of questions or statements in Korean, there is a lot of grammar used to soften language. One piece of grammar that I could never quite grasp was 뭐뭐~(ㄴ/는)걸. This is actually a conjunction (but), so generally the first sentence is assumed.
So lets compare it to a few other easier bits of grammar.~네 – Direct statement / question
맛있네? – “But this is tasty?**’
맛있네 – “This is tasty.”~(ㄴ/는)데 – Contrasting statement / question
맛있는데? – “But this is delicious?**”
맛있는데 – “This is delicious, but~”** – These are rhetorical answers that provide a passive form of contradiction
~(ㄴ/는)걸 – Indirect supposition
맛있는걸? – “It tastes better than I expected.”Basic Conversation:
A: 벌써 11시네?
B: 피곤하네 ㅠㅠ
A: 그래도 졸리진 않은데?
B: 피곤한데 더 놀고 싶어
… 놀고싶은데 피곤한걸
A: 그럼 너 이제 자야겠는걸?A: It’s already 11 o’clock?
B: I’m tired ㅠㅠ
A: Still, are you not sleepy?
B: I’m tired, but I want to hang out more.
… I want to hang out, but I’m more tired than I expected.
A: Then you should probably get some sleep now?So as you can see, a lot of the meaning comes from the intonation of the speaker. (ㄴ/는)데 can be positive or negative depending on the inflection in the person’s voice or following comments. However, (ㄴ/는)걸 is an indirect way to speak (as if you’re speaking to yourself) to soften unexpected negative answers.
Ex. “먹을래? (Want to eat?)” “이미 먹었는걸?” This may seem like you’re saying “But I already ate?” but is really an indirect way to say “Sorry, I already ate.”
As a native English speaker this may seem weird, but these are the nuances that help us truly become fluent. 🙂 This form is very informal so use it among friends.Thanks for reading and see you soon!
use of “V+~(ㄴ)다고” and “N+라고” to give pretext or reason
I encountered this construction a few times before realizing that it’s not literally being used to report speech, but rather in a different way. I still don’t fully understand how to use this construction, but here are two entries in the Korean grammar dictionary which provide examples: –다고 and -ㄴ다고.
Here are some examples:
나 아프다고 친구가 약을 사줬어.
I was sick so my friend bought me medicine.나 다리를 다쳤다고 엄마가 택시를 불러줬어.
I hurt my leg, so my mom called a taxi.제가 잘 못 먹는다고 고기도 사 먹였어요.
Because I couldn’t eat well, he bought me meat to eat.미룬다고 해결될 일이 아니지.
It’s not something that’s going to be solved by postponing.돈이 많다고 반드시 행복한 것은 아니다.
We are not necessarily happy just because we have a lot of money.천천히 먹어. 배고프다고 막 먹지 말고.
Eat slowly. Don’t eat in a hurry just because you’re hungry.방학이라고 다들 신났어요.
Everybody is excited because it’s school break.
~(으)나
This is a contrastive ending with multiple usages. Some of its usages overlap with ~지만, or ~거나/~든지.
In the first use, ~(으)나 is applied exactly like ~지만 to express a contrast between two different states of affairs. Both forms are used in both writing and speaking, but more often in formal writing.
값은 좀 비싸나 음식 맛은 좋아요.
It’s a bit expensive, but it tastes good.어제 술집에 갔으나 술은 마시지 않았어요.
I went to a bar yesterday, but I didn’t drink any alcohol.의견에 따르긴 하겠으나 결과는 책임지지 않겠습니다.
I’ll follow your decision, but not take responsibility for the result.좋은 약은 입에 쓰나 몸에 이롭다.
Good medicine is bitter to the mouth but good for the body.In the second use, ~(으)나 is used twice in the same sentence to give the meaning of “whether… or…”. Its usage implies that the state of affairs given in the final clause will occur regardless of the two choices given in the first clause. Its function here is similar to ~거나 or ~든지.
그 사람은 자나 깨나 술만 마셔요.
Whether awake or asleep, he always drinks.앉으나 서나 허리가 앞아요.
Whether sitting or standing, my back hurts.좋으나 싫으나 해야 해요.
You have to do it whether you like it or not.In the third usage, ~(으)나 can be used in clauses containing question words like ‘무엇’, ‘어디’, ‘누구’, ‘언제’, and ‘어떻게’ to imply that whatever is expressed in this clause is of no consequence. These constructions usually translate as “whoever”, “whenever, “wherever”, etc.
내가 어디 가나 상관하지 마.
Wherever I go, just mind your own business.뭘 먹으나 살이 안 쪄요.
Whatever I eat, I don’t gain weight.In the fourth usage, ~(으)나 can be used to link two identical adjectives, in order to give emphasis to the adjective in a similar way as adding “very”/“really” or using a superlative.
크나 큰 죄인이 되고 말았어요.
S/he ended up becoming a really big criminal.작으나 작은 피해도 없게 하는 것이 행정의 원칙이다.
The principle of administration is to avoid even the smallest damages.In the fifth usage, it is combined with the verb 말다 (to desist) in the form ~(으)나 마나 to give the meaning of “whether… or not…”, and shows that the final result will occur whether or not the first clause happens. Sometimes, ~(으)나마나 is simply followed by ~이다 in the form ~(으)나마나예요.
학생들은 혼내주나 마나 마찬가지예요.
It’s all the same whether or not you give students a hard time.시험은 보나 마나 그 학생은 떨어질 거예요.
The student will probably fail whether he takes the exam or not.그런 회의는 하나 마나 예요.
It won’t do any good whether or not we hold that kind of conference.(Info and examples taken from Korean: A Comprehensive Grammar and Using Korean: Guide to Contemporary Use)
~(으)라고 to express purpose/intent
This construction is used to express that the action in the second clause is done for the purpose/intent of SOMEONE ELSE doing the action in the first clause. It can be translated as “for the sake of”, “so that”, “in order to”, etc.
Examples:
우리 엄마가 너하고 먹으라고 도시락을 아주 많이 싸 주셨어.
My mom wrapped a lot for lunch so that I could eat with you.네가 만인에게 읽으라고 글을 썼으면 독자의 비판을 받는 것은 당연한 일 아닌가.
If you write for everyone to read, then isn’t it certain that you’d receive reader criticism?이게 다 너 잘되라고 하는 소리야.
I’m saying all this for your benefit.제사상에라도 놓으시라고 과일 좀 가져왔습니다.
I brought some fruit so you could put it on the ceremonial table, or something.This is comparable, but DIFFERENT from the construction ~(으)려고, which is used to express that someone does something for THEIR OWN sake. You can see the difference here:
먹으라고 사온거예요.
I bought it for you to eat.
먹으려고 사온거예요.
I bought this to eat it (myself).제사상에 놓으시라고 과일 좀 가져왔습니다.
I brought fruit so that you could put it on the ceremonial table.
제사상에 놓으시려고 과일 가져오셨습니다.
You brought fruit so that you could put it on the ceremonial table.This construction can be mistaken for the reported command construction (eg. 하라고 했어요! = I told you to do it!), but it is used differently.
문법: -는다 –는다 하는 게 been meaning to
1. 도와드린다 드린다 하는 게 바빠서 아직도 못 도와 드리고 있어요.
I’ve been meaning to help but I’ve been so busy that I cannot.
2. 가: 이번에는 한국어 능력 시험을 보셨어요?
나: 시험은 본다 본다 하는 게 준비를 제대로 안 된 것 같아서 이번에도 안 봤어요.
a. Did you take the korean proficiency test this time?
b. I’ve been meaning to take the test but since I wasn’t able to prepare properly I didn’t take it this time, either.

New TOPIK 일기 II
Expressions for TOPIK writing:
53번 문제는 도표(그래프, 자료, 그림)에 대한 설명하는 글을 씁니다.
3가지 유형:
장단점 비교 유형
그래프 분석, 비교 유형/원인과 현황 분석 유형
분류 유형
TOPIK II 쓰기 (책)
Expressions for the TOPIK writing test:
Image 1) 51번 문제는 초대글, 게시글, 편지글, 모집글과 같은 생활문을 읽고 ( ) 안에 문장을 써야 합니다.
Image 2) 52번 문제는 주장글 (’칭찬의 역할, 사회와 개인의 관계, 기회의 역할, 어려운 일 앞에서의 두 가지 태도’ 등)
TOPIK II 쓰기 (책)
Grammar: ~다고 치다
~다고 치다
‘suppose that’
A way of presenting a hypothetical situation.
~이라고 가정해 보다 Is another longer way to say the same thing.
It is often used together with 설령, 가령 at the beginning of the sentence to stress that the situation is hypothetical (like saying ‘what if’)
그 말이 맞다고 쳐요
so, let’s say you’re right.
가령 다리가 부러졌다고 치자
let’s suppose that you do break your leg.
엄마, 혹시나 해서 물어보는 건데,
누나가 저 샘이랑 사귄다고 쳐. 그래서 결혼을 했다고 쳐.
그런데 내가 저 샘 여동생이랑 사귄다고 쳐. 그래서 나도 저 샘 여동생이랑 결혼한다고 쳐. 그럼 엄만 어떻게 할 거야?Mom, just asking hypothetically but what if 누나 ends up dating that teacher. And let’s say they get married. And then I end up dating that teacher’s younger sister. And then I get married with her. What would you do?





