티가 나다 / 티를 내다 are expressions I had never heard before I started studying with Talk to Me in Korean’s Iyagi story. After that, it seems to pop up everywhere from conversations with co-workers to certain reality rap competition shows.
티 has many definitions according to Naver Dictionary, but for the purposes of this expression, we’ll define 티 as an “air” or a “look”. As in, a woman dressed up in a ball gown has an “air of elegance” about her, or if you’re shopping and come across a very thin shirt, you might think that it has a “cheap look” to it (”It looks cheap!”). To express this in Korean, you would use either 티가 나다 or 티를 내다.
티를 내다 can be translated into English as “to show” or “to give off a sense of”.
불안한 티를 진짜 안 내려고 했는데… I was really trying not to show how uneasy I felt…
나는 짜증이 났지만 티를 낼 수 없었다. I was annoyed, but I couldn’t show it.
그는 나를 좋아하는 티를 낸다. It’s obvious that he likes me. (He’s showing signs that he likes me.)
If a friend is bad at keeping secrets, you can warn them with: 티를 내지마! Don’t be obvious about it! (Don’t show any signs that you know!)
티가 나다 is more passive than 티를 내다. While 티를 내다 refers to behaving in a way that gives off a certain impression, 티가 나다 is more about receiving that impression from your observations. If your friend’s eyes are red and a little swollen, you might say to them, “I can tell you’ve been crying” or “It seems like you’ve been crying.”티가 나다 would be used here.
언니가 옆에서 너무 불안한 티가 났다. Standing next to her, I could tell she was really uneasy.
그 남자는 나이보다 더 늙은 티가 난다. He seems older than his age.
내가 화장을 안 한 티가 나요? Can you tell I’m not wearing make up? (Is it obvious that I’m not wearing make up?)
If you suspect that two of your friends are secretly dating and someone asks you how you know, you can simply respond: 티가 나잖아! I can just tell! (It’s so obvious!)
REBLOGGING FOR ADDED INFORMATION:
We recently covered this expression in my Korean class, and so I thought I would just tag some extra bits my teacher had explained to me. Certain words and prefixes (for lack of a better term) can be attached to 티, in which case the meaning of 티 changes from being a general vibe to being a vibe connected to the attached noun. Some examples are:
노티: signs of old age
부티: signs of wealth
촌티: signs of tackiness
아줌마 티: middle aged woman vibes
선생님 티: teacher vibes
막내 티: youngest child vibes
귀티: preciously raised vibes (in the sense that their parents consider them to be precious for reasons such as they are the only child or the only son or daughter)
Some scenarios in which these can be used:
If someone is well dressed in designer clothes: 와~ 부티 나네!
If people keep guessing that my age is older than it actually is, I might wonder to myself: 난 너무 노티 나나?
If a friend turns a discussion into a lecture on their latest published article: 넌 선생님 티 나니 그만해.
Please note that, according to my teacher, when it comes to nouns, this expression shouldn’t be used if the noun doesn’t match the person to whom you’re referring. For example, 선생님 티 can only be used when speaking about someone who is actually a teacher. If that person is not a teacher, 선생님처럼 (like a teacher) should be used: 넌 선생님처럼 얘기하는 거니 그만해.
거짓말을 할 의도는 없었다 = I didn’t mean to lie. 의도했던 대로 일이 진행되고 있다 = The project is going just as I intended. 질문하시는 의도가 무엇입니까? = What is your intention in asking the question? 그럴 의도는 아니었다 = I didn’t mean it.
의지 = Lean on, rely on 依 (Depend, Rely) 支 (Support, raise)
그는 내가 의지할 수 있는 유일한 사람이다 = He’s the only person I can depend on. 그는 벽에 몸을 의지하고 간신히 서 있었다 = He barely managed to remain standing by leaning against the wall.
의존 = Depend on, rely on 依 (Depend, Rely) 存 (Exists)
그는 기억에 의존해 길을 찾아갔다 = He relied on his memory to find the way. 그녀는 의존적인 성격을 버리지 못했다 = She hasn’t grown out of her dependent personality.
의지 = Will, volition 意
(Intention, thought)
志 (Will, aspiration, ambition)
그는 자신의 의지로 담배를 끊었다 = He quit smoking out of his own will. 그렇게 의지가 약해서 무슨 일을 하겠어요? = What can you do with such a weak will?
의욕 = Will, desire, drive 意 (Intention, thought)
欲 (Desire)
그는 업무 의욕을 상실한 것 같다 = He seems to have lost all his drive to work. 그녀는 이혼 후 삶에 대한 의욕을 잃었다 = She lost the will to live after the divorce.
인정 = humanity, human nature 동정심 = compassion, sympathy (동 = together, same) 동정하다 = to sympathise, commiserate, pity 다정하다 = to be kind, friendly, warm-hearted 정욕 = lust, sexual desire 애정 = affection, love 무정 = apathy, heartlessness
Information, Story, Meaning
정보 = information (보 = report
사정 = reason, situation (사 = event)
실정 = the actual situation
~(느)ㄴ다는/다는/(이)라는 생각이 들다 = To have a thought come to mind, to realise, to feel like (in reaction to something)
다들 어떤 생각이 들었죠? = So, what did everybody think? 이른 아침 시골길 사진이 있었는데, 아마 모험을 좋아하는 사람이라면 히치하이킹을 하고 싶다는 생각이 들 정도였지요 = There was a photograph of an early morning country road, it was so that you might think you wanted to go hitchhiking if you were an adventurous person. 인터뷰 후 나는 아마도 그녀는 좋은 일꾼일 거라는 생각이 들었다 = After the interview, I had an impression that she might be a good worker. 내가 어디에도 어울리지 못한다는 생각이 든다 = I feel like I don’t belong anywhere. 그는 아내가 바람을 피우고 있다는 생각은 들지 않았다 = It never occurred to him that his wife was having an affair.
~(느)ㄴ다는/다는/(이)라는 기분이 들다 = To feel like, to get the feeling
정말 처음으로 사람답게 사는 기분이 들었죠 = And for the first time I felt like a human being. 이용당한 기분이 들어 어젯밤 통 잠을 못 잤다 = I felt so used I could hardly sleep last night. 갑자기 좋지 않은 기분이 들었다 = Suddenly I don’t really feel like it. 난 마치 날아다니는 것 같은 기분이 들어 = I feel as if I were flying.
~거리다 = action is being done repeatedly or continuously
(only used with certain words, often provides a more descriptive feeling and imagery)
흔들거리다 = to be shaking (흔들다 = to shake) 머뭇거리다 = to hesitate 반짝거리다 = to be shiny 두리번거리다 = to look around 끈적거리다 = to be sticky 출렁거리다 = to be sloshing/rocking
우리는 흔들거리는 다리를 건넜어요 = We crossed the wobbly bridge (the bridge that keeps shaking, the shaky bridge) 남자가 여자와 얘기하는 것을 머뭇거렸어 = The man kept hesitating to talk with the girl 사고가 난 후에 차를 다시 운전하는 것을 머뭇거렸어요 = I (continually) hesitated about driving again after the accident 별이 밤에 하늘에 반짝거려요 = The stars shine/sparkle in the sky at night 열쇠를 찾으려고 방을 두리번거렸어요 = I looked around the room to find my keys 땀이 나고 나서 몸이 아주 끈적거려요 = After sweating, my body is all sticky