I encountered this construction a few times before realizing that it’s not literally being used to report speech, but rather in a different way. I still don’t fully understand how to use this construction, but here are two entries in the Korean grammar dictionary which provide examples: –다고 and -ㄴ다고.
Here are some examples:
나 아프다고 친구가 약을 사줬어.
I was sick so my friend bought me medicine.나 다리를 다쳤다고 엄마가 택시를 불러줬어.
I hurt my leg, so my mom called a taxi.제가 잘 못 먹는다고 고기도 사 먹였어요.
Because I couldn’t eat well, he bought me meat to eat.미룬다고 해결될 일이 아니지.
It’s not something that’s going to be solved by postponing.돈이 많다고 반드시 행복한 것은 아니다.
We are not necessarily happy just because we have a lot of money.천천히 먹어. 배고프다고 막 먹지 말고.
Eat slowly. Don’t eat in a hurry just because you’re hungry.방학이라고 다들 신났어요.
Everybody is excited because it’s school break.
Tag: 라고
~(으)라고 to express purpose/intent
This construction is used to express that the action in the second clause is done for the purpose/intent of SOMEONE ELSE doing the action in the first clause. It can be translated as “for the sake of”, “so that”, “in order to”, etc.
Examples:
우리 엄마가 너하고 먹으라고 도시락을 아주 많이 싸 주셨어.
My mom wrapped a lot for lunch so that I could eat with you.네가 만인에게 읽으라고 글을 썼으면 독자의 비판을 받는 것은 당연한 일 아닌가.
If you write for everyone to read, then isn’t it certain that you’d receive reader criticism?이게 다 너 잘되라고 하는 소리야.
I’m saying all this for your benefit.제사상에라도 놓으시라고 과일 좀 가져왔습니다.
I brought some fruit so you could put it on the ceremonial table, or something.This is comparable, but DIFFERENT from the construction ~(으)려고, which is used to express that someone does something for THEIR OWN sake. You can see the difference here:
먹으라고 사온거예요.
I bought it for you to eat.
먹으려고 사온거예요.
I bought this to eat it (myself).제사상에 놓으시라고 과일 좀 가져왔습니다.
I brought fruit so that you could put it on the ceremonial table.
제사상에 놓으시려고 과일 가져오셨습니다.
You brought fruit so that you could put it on the ceremonial table.This construction can be mistaken for the reported command construction (eg. 하라고 했어요! = I told you to do it!), but it is used differently.

~(으)리라(고) = Will probably be/do, I bet/I reckon that … is likely the case.
(Non-final, quoted prospective assertive. Often used to quote internal thoughts. A fancy equivalent to -(으)ㄹ 것이라(고), and in origin the quoted version of -(으)리다)
도망가리라고 생각했었기 때문에 = Because he had thought [at first] that he would run away…
살금살금 움직이리라고 마음먹고 = He made up his mind to move quietly, and…
스위치 있는 쪽으로 가리라고 결심했다 = He decided to go toward the switch.
이것으로서 족하리라고 생각되었다 = With this, he thought it would be sufficient.
당장 떠나리라 마음 먹었다 = I made up my mind to take off immediately.
집을 다시 지으리라 생각했다 = He thought that he might rebuild his home.
서울에 내리면 아침이 되리라 했다 = When I disembark in Seoul, it will be morning, she thought to herself.
잘 지내시리라 믿습니다 = I am sure you are doing great.
그 사실을 아는 사람이 많지 않으리라 생각합니다 = I think few people know that.
알아서 잘하리라 믿어 = I trust you’ll take care of it.
그가 잘하리라고 생각해 = I expect he will do well.

~라고 하다, ~래(요) = quoted imperative (for another)
~아/어 달라고 하다, ~아/어 달래(요) = quote request (for oneself)
선생님이 오늘 숙제를 민수 씨한테 주래요.
소라 씨는 이번에 취직했으니까 앤디 씨가 축하해주래요.
민수가 자기 연락처를 미나 씨한테 알려 주래요.
미나 씨가 가방을 좀 들어 달래요.
미나 씨가 창문을 좀 열어 달래요.
토니 씨가 오늘 숙제를 좀 알려 달래요.
미나 씨가가 전화 했는데 민수 씨 바뀌 다래요.

~(ㄴ/는)다면서(요), ~(이)라면서(요),
~(으)라면서(요)
= Used to confirm something you’ve heard, two uses:
When something is contrary to what someone previously said: You said that… I thought you were..
집에 간다면서요 = You said you were going home (but you are here)
학생이라면서요 = You said you were a student (yet, apparently,you are not)
가라면서요 = You told me to leave (and now you are saying otherwise)
다음 달에 이사간다면서요? = (but) I heard you were going to move next month.
잘 모르는 사이라면서요! = You said you didn’t know each other that well!
여자친구 없다면서요. = You said you didn’t have a girlfriend!
When confirming something you’ve heard from another source: I heard that… Apparently you… (Is it true?) (with question mark)
결혼 한다면서요? = I heard you’re getting married soon (is this true?)
서울에는 지금 눈이 많이 온다면서? = I heard that it’s snowing a lot in Seoul (is this true?)
여자친구와 헤어졌다면서요? = Is it true you and your girlfriend split up?
친구들한테 들었는데 미카씨가 한국 드라마에 대해서 잘 안다면서요? = I heard from your friends that you know a lot about dramas?

(~아/어) 달라다 = to ask, request
도와 달라다 = to ask for help
해 달라는 대로 = as requested
나는 그에게 편지를 부쳐 달라고 부탁했다 = I asked him to mail the letter
여자가 남자에게 향수를 사 달라고 하는 이유는? = Why does the woman want the man to buy her perfume?
나는 너에게 도와 달라고 하고 싶었어 = I wanted to ask you a favour.
아들이 아버지에게 컴퓨터를 사 달라고 했어 = The son asked his father to buy him a computer.
(~아/어) 달라고 하다 shortened to (~아/어) 달래요

~더러 = “to” someone in quoted speech (to someone with equal/lower status)
친구더러 바보라고 놀리면 안 되다 = It’s not okay to call your friend stupid and make fun of them.
누가 너더러 뚱뚱하대? = Who said that you are fat?
그 남자가 나더러 뭐 하는 사람이냐고 묻더군 = He asked me who I am.
그 아이가 영희더러 바보라고 해서 많이 화 났어? = Are you angry because that kid called 영희 a fool?
형더러 해 달라고 해 봐라 = Ask your brother to do that for you.
엄마는 나더러 숨으라고 말했어요 = My mother told me to hide
(나더러 or 너더러 sometimes written as 날더러 and 널더러)

~다니까(요), ~라니까(요) = repeating or emphasising something you’ve already said. I told you! I said! I asked you!
descriptive verbs ~다니까(요), ~았/었/였다니까(요)
action verbs ~ㄴ/는다니까(요), ~았/었/였다니까(요), ~을 거라니까(요)
바쁘다니까요! = I told you I’m busy!
모른다니까! = I told you I don’t know
먹는다니까! = I told you I’m eating!
매일 운동한다니까요 = I said I exercise everyday
벌써 다 했다니까요 = I told you I already did it all.
알았다니까요! = I said I got it!
혼자 갈 거라니까요 = I told you I’m going to go alone.
다음달부터 열심히 공부할 거라니까요 = I said I’m going to study hard starting next month!
nouns ~(이)라니까(요)
학생이라니까요 = I said I’m a student
저 아니라니까요! = I told you it’s not me!
진짜라니까요 = I told you it’s real.
imperatives ~(으)라니까(요)
빨리 오라니까요 = I said to come here quickly!
공부 좀 하라니까요 = I told you to study.
천천히 먹으라니까 = I said to eat slowly.
없다고 그러라니까요 = I told you, tell her I’m not here!
interrogatives ~(으)냐니까(요)
왜 왔냐니까? = asked why you came.
누구냐니까!? = I asked who!
“let’s” ~자니까(요)

~(이)더라? ~았/었/였지(요)? = used to ask about information you have forgotten e.g. what was it again?
(they have the same meaning but ~더라 can ask about future events and ~았/었/였죠? has a stronger past tense nuance)
이거 뭐더라? 이거 뭐였지? 이거 뭐였죠? = (I forgot) what was this again? what is this?
이거 누구 책이더라/책이었지? = Whose book was this again?
효진 씨 생일이 언제더라/언제였지? = When was Hyojin’s birthday again?
이거 어떻게 하더라/했지? = How do you do this again?
석진 씨가 한국에 언제 왔죠? = When did Seokjin come to Korea? I forgot.
석진 씨가 한국에 언제 오더라? = When is Seokjin coming to Korea? I forgot.
이거 누구 거더라? = Whose is this again?
그 사람 이름이 뭐더라? = What’s his name again?
이게 한국어로 뭐였죠? = What was this in Korean again?
often used with ~다고/라고 (quotation)
이거 뭐라고 했죠? = What did you say this was again?
석진 씨가 언제 온다고 했죠? = When did you say Seokjin was going to come?
이거 누구 거라고 했더라? = whose did you say this was?
내일 몇 시에 올 거라고 했죠? = What time did you say you were going to come tomorrow?

verb ~(으)라고 verb – quoted imperative
조용히 하라고 말해 주세요 = Please tell them/him/her to be quiet.
걱정하지 말라고 했어요 = (sub) told (ob) not to worry
누가 가라고 했어요? = Who told you/her/him/them to go?
어디로 오라고 했어요? = Where did (sub) ask (ob) to come?
효진 씨한테 주라고 했어요 = (sub) told (ob) to give this to Hyojin.