
Category: Uncategorized

Crybaby rock
지동 벽화마을 | Jidong Mural Village
요즘 서울 이화 벽화마을에 가볼까 생각 많이 하는데 수원에도 행궁동 벽화마을 말고 다른 벽화마을이 없을까 궁금해서 검색해봤어요. 들어본 적이 없었던 지동 벽화마을이 나와서 거기 가기로 했어요. 우선은 창룡마을 창작센터에 가서 스탬프 지도를 받았어요.
I’ve been wanting to go to Iwha Mural Village(이화 벽화마을) in Seoul for a while, so I wondered if there was any mural village in Suwon other than Haenggung-dong(행궁동 벽화마을). We searched online and found Jidong Mural Village(지동 벽화마을), which I hadn’t even heard of before, and set off to visit there. We started by going to Changyong Village Creative Centre(창룡마을 창작센터) to get a stamp map from the office.
Click through for the rest of the post and more pictures | Instagram

Nabi.day

미움 받을 용기

의문이 가다 = have a doubt
상냥하다 = kind, friendly, nice
까놓고 말하다 = say it straight, speak without reserve
엿보다 = peek, peep at/through
잠그다/잠기다 = lock (a door)
엎드리다 = Lie face down
비키다 = step aside, move, get out the way
자리 만들다 = make space for
여쭈다 = to ask (formal)
반영하는 = reflect, mirror
유도하는 = induce, entice, lead someone to
일승, 이승, 삼승… (1승, 2승, 3승…) = ½/3 wins/victories
잠바 = Jacket (originally from the word jumper)
해석 = interpretation
폭탄 = bomb
포탄 = shell, cannonball

협회 = association, institute
협회장 = president/head/director of association
개최(하다/되다) = hold, open, host (an event)
공식석상 = official meeting
확대 = expansion
발전 = development
설립 = establishment, foundation
영광 = honour
도래 = advent, arrival of, introduction of
물체 = object
이론 = theory
실습 = practical practice, practical study
교과 과정 = curriculum, course of study
역량 = competence, capability
제안 = suggestion, offer, proposal
교재 = teaching materials
분석 = analysis
현황 = current state (현재의 상황)
활용 = application, practical use
습득 = acquisition, learning
심화 = deepening, intensification

번역 = translation, rendering (from one language to another, to translate written work, has nuance of creating ‘a translation’)
번역 일을 하다 = work as a translator
시는 번역이 쉽지 않다 = Poetry is not easy to translate.
어떤 번역도 완벽할 수는 없다 = No translation is perfect.
그는 그 편지를 영어로 번역했다 = He translated the letter into English.
해석 = translation,
interpretation (of both languages and other things such as actions, rules, situations etc., written work, has nuance of explaining the meaning of something)
이 문장을 해석해 주세요 = Please translate this sentence.
해석이 안 되면 사전을 찾아보세요 = Look up the dictionary if you have trouble translating.
이 문장은 두 가지 해석이 가능하다 = This sentence can have two different interpretations.
통역 = interpretation, translation (of languages, spoken not written)
동시통역 = simultaneous interpretation
통역 좀 해 주시겠어요? = Would you translate for me?
그는 통역 없이 미국인과 이야기했다 = He talked with an American without an interpreter.
그는 장관급 회담의 통역을 맡았다 = He worked as an interpreter for ministerial-level talks.
Hi! I love seeing your recommended news articles in Korean (I actually read and annotated the one about shoe sizes in Korea) however I am Upper beginner/ slowly creeping into intermediate and I wanted to know if you have any articles or tips to reading articles in a higher level if you’re in that area? Thanks ^^!
Thank you for the love hahah!!!!
hm when I was around that level I read (and listened to) a lot talktomeinkorean material. I found their stuff to be really level appropriate and fun! They have a lot of news like material as well 🙂
News are by nature not very beginner/ lower intermediate level friendly, most foreign language classes start using news articles at upper intermediate level, but articles in the society/culture/weather section tend to be a lot easier, if you really want to read the news.
I personally don’t see the point in starting to read the news at a super early level; sure there are some interesting articles, but all the texts that will take you a reasonable time to read will be fairly boring, and you’re not learning words and grammar structures that you can use in every day casual settings or in conversation, which is what you’ll be learning as a upper beginner/lower intermediate learner.
If you want to know what took my reading from high beginner to intermediate, it’s yonsei’s level 3 reading book. I know it’s not free, but it’s worth every cent. I’m fairly sure there are news like articles in there but most of the stories are everyday life oriented and very level appropriate, while still being engaging and challenging.
Also, I hate being that person, but topik beginner 2/intermediate level reading texts are often based on recent news, while being level appropriate and short, so I recommend that. You can get past exams for free here.
I don’t have any specific tips, basically try engaging with the text until you feel confident that you can read it without looking up a word or grammar and to understand it. And if you come back to it in a week, that this will still be the case. That’s why them being fairly understandable and level appropriate is important to me. If I can’t understand 50% of the article already, I’d just leave it.
Note that not everybody has the same opinions on reading than me, I just like to read the text and not translate it word by word, so for me level appropriative-ness is very important. But not everybody thinks like that.

미움 받을 용기








